O tempo é precioso para cada pesquisador. Os pesquisadores que não são falantes nativos do Inglês têm que gastar horas extras compondo manuscritos em um idioma que não é a sua língua materna, em detrimento de tarefas de geração de valor, tais como aplicação de subvenções e concepção e realização de experimentos. O Serviço de Tradução Profissional da LetPub permite que os clientes economizem seu tempo e energia, traduzindo manuscritos escritos nos idiomas nativos dos autores em publicações prontas para o Inglês.
A equipe de tradução da LetPub é composta por uma rede de pesquisadores profissionais de muitas áreas do conhecimento. Todos os nossos tradutores possuem graus avançados ou formação em pesquisa nas principais universidades dos Estados Unidos. A LetPub usa um sistema de correspondência cruzada interna para atribuir manuscritos a tradutores com experiência no assunto, o que garante que cada documento seja interpretado de forma precisa e organizado elegantemente. Cada manuscrito é depois transferido para um editor linguístico, que faz os últimos ajustes no texto, para garantir que o trabalho seja lido naturalmente em Inglês. Finalmente, cada artigo científico é revisado por um editor-chefe em uma terceira rodada de edição para garantir a qualidade.
Os trabalhos são devolvidos aos clientes como documentos escritos por falantes nativos de Inglês, enquanto ainda expressam com precisão os argumentos originais feitos e conclusões finais dos seus autores.
Nosso Serviço
- Traduz o seu manuscrito para o Inglês com o seu significado preservado
- Inclui todos os itens no pacote de Serviço de Edição Linguística
Nossa Garantia
Para cada manuscrito submetido para o serviço de tradução, a LetPub irá selecionar três editores para completar a tarefa. A primeira edição será entregue a um especialista bilíngue na área de pesquisa correspondente, que irá traduzir o seu manuscrito para o Inglês. Para expressar o intuito do seu manuscrito com precisão, este editor pode pedir esclarecimentos quando necessário. O segundo é um especialista falante nativo do Inglês com vasta experiência em redação científica. A terceira edição é a de um editor-chefe, que é responsável pelo Controle de Qualidade final.